9 Ocak 2012 Pazartesi

Malezya dilinin (Malay, Malce (?!)) otomasyon çeviriyle imtihanı

Google translation - 
http://ms.wikipedia.org/wiki/Mimas_(bulan) sitesinde Mimas ile Zuhal aynı metinde nasıl geçer yahu dedim.  Malezya dili için otomatik çeviriye başvurdum mecburen (!).
Arka planda yürütülen bu çeviri işlemi, ki aslında böylesi bir çeviri ancak literal düzlemde sonuç verir algısı kanaatı, inancı çok yaygındır çeviri-bilim camiasında. Nitekim sonucu yukarıda ekranda aynen görüntülenmektedir. Malce bilenler bilmeyenlere anlatsın. Belki etimolojik açıdan bir yardım eden bilen çıkar.
Buradan çıkan sonuç Zuhal=Satürn yönünde ama neden Malce bir sayfada Zuhal olarak geçmiş olabilir derin derin düşündürüyor bu konu. Hepten merak konusu! Twitter'dan nonaya'da sordum hazır malezya dili bilen biri diye. Bakalım.

"Nama "Mimas" dan nama-nama kesemua tujuh satelit Zuhal yang diketahui telah dicadangkan oleh anak lelaki John Herschel dalam karya 1847nya"

Hepten çeviriyle kalın aman sakın ha otomatik çeviriye de fazla güvenmeyin.
Demedi demeyin.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder