Yan bloglarım arasındaki gazetekulesinde linklenen natamam şekilde ulaşılan (online taraf paralı oldu olalı cumhuriyet kıvamında bir erişim kısıtlaması da belki ayrı bir tartışma konusu, neyse ki yazılısı var da işim gücüm gazete kesmek doğramak oldu artık) Esra Yalazan'ın Cemil Meriç yazısına paralel olarak çeviri eksenli Cemil Meriç okumaları ilginç olacaktır diye düşündüm.
Kendisinin adına bir sitede şu yazıya denk düştüm. Şairane bir çeviri yahut toplumbilim serüvenleri başlıklı yazıda şiir çevirisi ve çeviri eleştirisi odakta gibi. Kapsamlı okuyamadım ama çeviri kulesinde yer alması Meriç'in mütercim kimliğinin vurgulanması, öğrenilmesi ve araştırılması açısından önem taşıyor. En azından kendi adıma keşke vaktim olsa da bu konuda neler yazılmış çizilmiş bakabilsem diyorum. Kendi adıma durum böyle iken belki üçbeşçevirmenadayı'nın dikkatini çekerse diye de bu konuyu gündem yaptım.
Cemil Meriç kimdir diye soran çevirmen adaylarına, çevirmenlere ve herkese:
"Yazar ve mütercim. 12 Aralık 1916’da Hatay Reyhanlı’da doğdu. Ailesi Balkan Savaşı sırasında Yunanistan’dan göçmüştü. Fransız idaresindeki Hatay’da Fransız eğitim sistemi uygulayan Antakya Sultanisi’nde okudu. Bir süre ilkokul öğretmenliği ve nahiye müdürlüğü, Tercüme kaleminde reis muavinliği yaptı. " devamı için tıklayın.
Sevgiyle ve tercümelerle kalın!
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder